| | |  Słowo wstępne
JAROSLAV VRCHLICKÝ
ROK NA JIHU (1878) Pożegnanie oceanu/ Sbohem oceánu DOJMY A ROZMARY (1880) Zamykam oczy, zewsząd ciemność na mnie spada / Zavírám oči, tma se na mne řítí Ballada o włosach pani mojej / Balada o vlasech mojí paní POUTI K ELDORÁDU (1882) Tercyny / Terciny ZLOMKY EPOPEJE (1886) Venus Verticordia Spowiedź wilków / Zpověď vlků HUDBA V DUŠI (1886) Moja pieśń nad pieśniami / Moje píseň písní Majster sestyny / Básník sestiny GŁOSY NA PUSZCZY (1890) Śpiąca Praga / Spící Praha OKNA V BOUŘI (1894, OKNA W BURZY) ) [Po źdźbło miłości – choć na świata kraj] / [Za trochu lásky šel bych světa kraj] MEČ DAMOKLŮV (1913) Ranek / Ráno
JAKUB DEML
NOTANTUR LUMINA/PRVNÍ SVĚTLA (1907) Jeniec / Zajatec Groby / Hroby MOJÍ PŘÁTELE (1913, MOI PRZYJACIELE)) Moi przyjaciele / Moji přátele [wybór] [Pytałem kwiatów] / [Tázal jsem se květin] [MACIERZANKO, nie widzę cię] / [MATEŘÍDOUŠKO, nevidím tě] [Ciężki jest kielich twój, DZWONKU] / [Těžký je kalich tvůj, ZVONKU] [Witam cię, bracie CHABRZE] / [Vítám tě, sestro CHARPO] [To nieprawda, KĄKOLU] / [Není pravda, KOUKOLE] [CIECIORKO, wiejska dziewczyno] / [ČIČOREČKO, dívko venkovská]. [STORCZYKU, twoje ciało jest mocne] / [VSTAVAČI, tvé tělo je silné] [KRWAWNIKU, indyczki, pańskie córy] / [ŘEBŘÍČKU, morečky, dcerky panské] [KACZEŃCZE, przyjacielu pszczół] / [BLATOUCHU, příteli včel] [SZALEJU, oniemiały śpiewaku Sodomy] / [BLÍNE, oněmlý pěvče Sodomy] [KONWALIO, kruche marzenie] / [KONVALINKO, sne křehký] [SŁONECZNIKU, oblicze twojej ciekawości] / [SLUNEČNICE, tvář tvoje zvědavostí] [POKRZYWO, przynajmniej w tym twoja dobroć] / [KOPŘIVO, aspoň v tom si dobrá]. [OŚCIE, pyszałku] / [BODLÁKU, furiante] [GOŹDZIKU, jestże mężczyzna czy kobieta] / [KARAFIÁTE, jest muž či žena] [WANILIO, czy zostać bez kogoś] / [VANILKO, zůstati bez někoho] [STOKROTKO, szkoda] / [SEDMIKRÁSKO, škoda] [BRATKU, nigdy nie pasowałeś mi do bukietu] / [MACEŠKO, nikdy ses mi nehodila do kytičky] [ŻMIJOWCZE, jak myślisz] / [HADINČE, co myslíš] [PRZĘSTKO, czy ktoś jeszcze nas wspomni] / [PŘESLIČKO, vzpomene si někdo ještě na nás] [GORYCZKO, daleko, daleko są obce narody] / [HOŘCE, daleko, daleko jsou cizí národy] [ZAWILCZE, w Wielkim Tygodniu] / [KONIKLECI, v tydnu pašijovém] [MAKU POLNY, widzę] / [VLČÍ MÁKU, vidím] [TRZCINO, co cię dręczy] / [TŘTINO, co tě trápí]. [Samotność pokonana / [Už nejsem sám] [PAPROTKO, zdarzyło się to] / [KAPRADINO, dnes je tomu] [KONICZU, lepiej żeby trzmiele nie zwiedziały się] / [JETELI, není třeba, aby věděli]. [WIDŁAKU, czy przekona kto dzieci / [PLAVUNI, přesvědčí někdo děti] [FIOŁKU, nie potrzebujemy już pytać] / [FIALKO, není již otázkou] [SITOWIE, tam, gdzie stoisz] / [SÍTINO, tam, kde stojiš]. [MLECZU, w końcu jakże] / [PAMPELIŠKO, konečně kterak]. [ORCHIDEO, kiedy zaklęcie / [ORCHIDEO, až pomine] [ROZMARYNIE, nazwano cię] / [ROZMARÝNE, tebe pokřtili] [WINOROŚLI, czy nie jest przypadkiem] / [RÉVO, není snad Noe] [PSZENICO, gdyby było prawdą] / [PŠENICE, je–li pravda] [LIPO, podobno jeśli uderzy] / [LIPO, uhodí–li pry] [SOSNO, ja bym znów powiedział] / [BOROVICE, já zase bych řekl] [DĘBIE, Wielkanoc jest tuż–tuż] / [DUBE, velikonoce jsou přede dveřmi] [PIESTRZAKU, umiesz się tak we wszystko wgłębić] / [LANÝŽI, jsi takový hloubal] [PRZETACZNIKU, to mi się podoba!] / [REZKU, to se mi libí!] [OSIKO, wy wszyscy] / [OSÍKU, vy všichni] [PIECZARKO, kolana aniołów] / [ŽAMPIÓNE, kolena andělů] MIRIAM (1916) Miriam [wybór] [Ile biografii, tyle dróg] / [Kolik žvotů, tolik cest] [O MIRIAM! Jakże wysoko jesteś!] / [O MIRIAM! Jak jsi vysoko!] [SIOSTRZYCZKO, siostrzyczko] / [SESTŘIČKO, sestřičko] [MOJA miłość do ciebie jest poważna] / [MÁ láska k tobě vážná jest] [BÓG stworzył mnie dla śpiewu mego] / [BŮH stvořil mne, abych zpíval] [TWOJE piękno jest jak owe kwiaty nopalu] / [TVÁ krása jest jak ony květy nopálové] [JEŚLI szaleństwem są moje czyny] / [JE–LI šílenstvím, co konám]. [CUDZOZIEMIEC śpiewa na skraju sosnowego lasku] / [CIZINEC zpívá u borového háje]. [CUDZOZIEMIEC śpiewa w ogrodzie] / [CIZINEC zpívá v zahradě] [CUDZOZIEMIEC pragnie śmierci] / [CIZINEC touží po smrti]. [CUDZOZIEMIEC modli się] / [CIZINEC modlí se] [STOJĘ przed tobą nagi] / [JSEM před tebou nah] [CUDZOZIEMIEC w tych samych miejscach snuje dalsze rozmyślania] / [CIZINEC rozjímá ještě na těch místech] [O WY przyszli mali pielgrzymi] / [O VY, budoucí poutníčkové] ČESNO (1934) Poeta, szaleństwo i apopleksja / Básník, šílenství a mrtvice VERŠE ČESKÉ (1938) Dawniej jakakolwiek rzecz / Jindy kterákoli věc. Boże Narodzenie / Vánoce Z POEZJI OSTATNICH) Dom Słowa jest nad Światłem / Domov Slova je nad Světlem Kwiaty lodowe / Ledové květy
JAROSLAV SEIFERT
NA VLNÁCH TSF (1925) Rozżarzone owoce / Žhavé ovoce Nowy Jork / New York JABLKO Z KLÍNA (1933) Do dziewczyny mieszkającej koło cmentarza / Dívce, která bydlí u hřbitova. Północ / Půlnoc. Strącony anioł / Poražený anděl JARO, SBOHEM (1937) Wóz komedianta / Komediantský vůz PRAHA A VĚNEC SONETŮ (1956) Praska wiosna / Pražské jaro HALLEYOVA KOMETA (1967) Peronówka / Perónní lístek Kawiarnia Slavia / Kavárna Slavie ODLÉVÁNÍ ZVONŮ (1967) [Ani marmurowa wieża w Pizie] / [Ani mramorová věž v Pise]. MOROVÝ SLOUP (SAMIZDAT 1971) Kolumna morowa / Morový sloup [Na cztery strony świata zwracają się] / [Do čtyř stran světa se obrací] [Słuchaj no, chłopcze, wejdź na fontannę] / [Prosím tě, hochu, vyskoč na kašnu] [Ochrzczono mnie w pamiętającej czas moru] / [Był jsem pokřtěn v morové kapli] [Czasem przystawałem koło drewnianej dzwonnicy] / [Někdy jsem postával u dřevěné zvonice] [Tylko nie dajcie sobie wmówić] / [Jenom si nedejte namluvit] [Na julianowskich łąkach] / [Na juliánovských lukách]. [Ileż ich napisałem – rondeaux i pieśni!] / [Co jsem se napsal rondelů a písní]. [Moja skóra trzykrotnie przetarta tamponem] / [Má kůže třikrát natřená tampónem] [To, co najgorsze, już za mną] / [To nejhorší mám za sebou]. [Oto dokładny wykaz pocisków sterowanych] / [Tu je přesný výčet řízených střel]. [Na małym nieboskłonie domu] / [Na malé obloze domova] [Czemuż się mówi o siwych włosach] / [Proč se jen mluví o šedivých vlasech] Modelka DEŠTNÍK Z PICCADILLY (1979) Berta Soucaret / Berta Soucaretová BÝTI BÁSNÍKEM (1983) Cieniom Vladimíra Holana / Pocta Vladimíru Holanovi
VLADIMÍR HOLAN
ZÁHŘMOTÍ (1940) Blask księżyca / Svit lůny Odjazd / Odjezd. BEZ NAZVU (1963) Poznanie / Poznání. Dwa jeziora / Dvě jezera NA POSTUPU (1964) Śmierć / Smrt Spotkanie V / Setkání V Pytała cię / Ptala se tě W drodze I / Cestou I. TRIALOG (1964) Ściana / Zeď Kochankowie / Milenci Domy Ściernisko / Strniště I jeszcze / A ještě . BOLEST (1965) Zuchwałość / Troufalost Głęboko w nocy / Hluboko v noci Pewnego ranka / Jednoho rána Już znowu / Už zase Co mogła czytać? / Co asi čtla? Świt II / Úsvit II Non cum Platone Ubi nullus ordo, sed perpetuus horror Przy grobie Marata / U hrobu Maratova Stary ksiądz / Starý kněz Upadek / Pád Ciało kobiety / Tělo ženy Zmartwychwstanie / Zmrtvýchvstání. Poezja / Poézie Ujrzana / Spatřena. Mors ascendit per fenetras Rok 1953 La belle dame sans merci Dziewica / Panna Kurz / Prach. Adonis Ale NA SOTNACH (1967) Gdybyśmy / Kdybychom Dies caniculares I Dzisiaj / Dneska Todo Są / Jsou . A kobieta / A žena. Ewa / Eva PREDPOSLEDNÍ (1982) Nie ma / Není. SBOHEM? (1982) Szklarz /Sklenář. Kobiety i muzyka / Ženy a hudba Także / Také Jak. Tobie V / Tobě V Zmurszały mur / Zvetšelá zeď Całkiem inny mur / Docela jiná zeď Orfeusz / Orfeus.
JIŘÍ KOLÁŘ
KŘESTNÝ LIST (1941) Robotnik zamiejscowy / Přespolní dělník (wybór) I. III. IV. VI. VII ÓDY A VARIACE (1946) Litania / Litanie DNY V ROCE (1948) 27 kwietnia. František Hudeček / 27. duben. František Hudeček 28 kwietnia František Gross / 28. duben. František Gross . 29 kwietnia. Kamil Lhoták / 29. duben. Kamil Lhoták OČITÝ SVĚDEK (1983) (20 maja 1949. Piątek) Kobieta urwała gałązkę topoli / (20. – pátek) Žena utrhla větévku topolu. PROMÉTHEOVA JÁTRA (1950) Moje świadectwo / Mé svědectví Wiek religii / (Věk naboženství I [ – Dwie po ósmej. Jezus Maria, chyba już sobie nie poszedł?] / [ – Dvě minuty po osmé. Proboha, snad již neodešel] II [Dwie po ósmej / Dvě minuty po osmé]. III [Ktoś za mną pędził. Popołudnie / Kdosi za mnou pospíchal. Odpoledne] PŘESTUPNÝ ROK. DENÍK (1996) 3 maja – wtorek. Maść przeciw poezji / 3. květen – útery. Mast proti poezii) NÁVOD K UPOTŘEBENÍ (1993) Zabobony / Pověry MARSYAS (1993) O mądrym Salomonie / O moudrém Šalamounovi VRSZOWICKI EZOP (1993) Doktor Seger NÁVOD K UPOTŘEBENÍ [II] (1969) Zawiadomienie o ślubie (Svatební oznámení) Wywieś nalep daj (Vyvěs vyznač podej)
JOSEF KAINAR
NOVÉ MÝTY (1946) Strzyżono na glacę małego chłopczyka / Stříhali dohola malého chlapečka. Wypychacz / Vycpávač Termin / Lhůta Muzyka / Hudba Pojazd / Vozidlo Do młodego strzelca / Mladému střelci Chudość / Hubenost OSUDY (1947) Dziecko zaczyna widzieć / Dítě začná vidět LAZAR A PÍSEŇ (1960) Spadło śniegu tyle / Napadal sníh STARÁ A NOVÁ BLUES (1984) Blues o torach kolejowych / Blues o kolejích
JIŘINA HAUKOVÁ
CIZÍ POKOJ (1946) Dwa stanowiska / Ve dvou polohách I II. III Umarły / Mrtvý. Losy / Osudy Nenia / Nénie OHEŇ VE SNĚHU (1958) Gromady gwiezdne / Hvězdokupy Czterowiersz / Čtyřverší MEZI LIDMI A HAVRANY (1965) Chirico ZEMĚ NIKOHO (1970) Niekiedy spadamy głową w dół /Někdy padáme hlavou dolů MOTÝL A SMRT (1983) Rzeczy po umarłych / Věci po mrtvých. SVĚTLO V ZÁŘÍ (1984) Szczek psów / Štěkot psů. SPODNÍ PROUDY (1992) Byli mymi przyjaciółmi / Byli moji přátelé Szczególne słowo / Zvláštní slovo DÍRA SKRZ (1999) Rozmowa dwojga starców: Kolář i Hauková / Rozhovor dvou starců: Kolář a Hauková
IVAN BLATNÝ
PANI JITŘENKA (1940) Zakochany wiersz / Zamilovaná báseň MELANCHOLICKÉ PROCHÁZKY (1941) [Znasz dale? Ja je znam. Sufit jest pełen much] / [Znáš dálku? Já ji znám. Na stropě, plném much] [Autobus nagle drgnął, skrzypi jak stary wóz] / [Z náměstí odjíždí skřípavý autobus] [Klon, jesion, grab i buk – ten smak to drzew imiona] / [Klen, jasan, habr, buk, ochutnej dnes ta jmena]. [Patrzy pociągów dym, jak rosy kropla spada] / [Kouř vlaků dívá se, jak padá krůpěj rosy] TENTO VEČER (1945) Niedzielne popołudnia / Nedělní odpoledne Wiersz w cudzym mieszkaniu / Báseň v cizím bytě. Obrazy Kamila Lhotáka. HLEDÁNÍ PŘITOMNÉHO ČASU (1947) Cień / Stín Wariacje / Variace Noc. Na południe / Na jih. Pewnego jesiennego dnia / Jednoho podzimního dne Obraz historyczny / Historický obraz Pan Paredes Terrestris STARÁ BYDLIŠTĚ (1979) Grupa 42 / Skupina 42. Ren / Rýn WIERSZE Z OKRESU STARYCH ADRESÓW NIEWŁĄCZONE DO TEGO TOMU) [O, Brunswick Gardens. To tak blisko Piccadilly] / [Brunšvické zahrady. Tak blizko Picadilly] POMOCNÁ ŠKOLA BIXLEY (1982, 1987) Nadzieja / Naděje W niej / V ní Jaromír Tomeček Invalid Droga usiana jest gwiazdami / Cesta je poseta hvězdami
LUDVÍK KUNDERA
VYBÍLENO (1941–1942) Świecący jeźdźcy / Svítící jezdci Parki / Parky. BEZPODMINEČNÝ HORIZONT (1943–1944) Od rana / Od rána. Sami VÝHRUŽNÝ KOMPAS (1944) Złowrogi kompas / Výhružný kompas 1 2 3 4 5 6 7 8. 9. 10 11 12 13 14 15 16 PRÁMY (1966) Kamień / Kámen. ŠALEBNÉ VĚCI (1946) Albo pada / Anebo prší. ČLOVĚK HLEDÁ Sen. LETNÍ KNIHA PŘÁNÍ A STIŽNOSTI (1958) O tajemnicy dróg mrówek / O tajemství mravenčích silnic ZTRÁTY A NÁLEZY (1991)) Sen powtarzający się raz na pół roku / Sen opakující se jednou za půl roku
OLDŘICH WENZL
YEHUDI MENUHIN (1964) Jedynak / Jedináček Wygodne życie / Pohodlný život. Portret / Portrét HŘÍCH UBLÍŽIT (1966) Pechowiec / Nešťastný Tempo Przysłowie / Přísloví VELIKÝ POŽÁR (1968) Bardzo osobisty wiersz/ Osobní. LENTO (1971) Notatka / Poznámka DVANÁCT POLEDNÍCH ÚDERŮ (1982) Prośba / Žádost Markiz de Sade / Markýz de Sade Nie ruszajmy się /Nehýbejme se Wiersz żeby toczyło się życie / Báseň aby šel život. SPOZA TOMÓW) Całkiem sam / Sám a sám.
JAN SKÁCEL
KOLIK PŘÍLEŽITOSTÍ MÁ RŮŽE (1957) Babie lato / Babí léto Źródło / Pramen. CO ZBYLO Z ANDĚLA (1960) Co zostało z anioła / Co zbylo z anděla. HODINA MEZI PSEM A VLKEM (1962) Małe stacyjki / Malá nádraží SMUTÉNKA (1965) Przysłowia / Přísloví Stada / Hejna Marzec / Březen Inna smucieńka / Jiná smuténka Dno METLIČKY (1968) Smutki / Smutky Modlitwa / Modlitba. DAVNÉ PROSO (1981) Kwadratura koła / Kvadratura kruhu Sonet z pszczelim snem / Sonet se spánkem včel Czeski jesienny / Česká podzimní Umarli / Mrtví ODLÉVÁNÍ DO ZTRCENÉHO VOSKU (1984) Prośba / Prosba Tęsknota za śniegiem / Touha po sněhu. Cmentarz żydowski w Mikulovie / Židovský hřbitov v Mikulově. Prosta / Přímka A ZNOVU LÁSKA (1991) Pogrzeb Jaroslava Seiferta / Pohřeb Jaroslava Seiferta.
MIROSLAV HOLUB
ACHILLES A ŽELVA (1960) Achilles i żółw / Achilles a želva Napoleon Kapral, który przebił Archimedesa / Kaprál, který probodl Archimeda. Zmarła wieczorem / Umřela večer SLABIKÁŘ (1961) Skrzydła / Křidla. JDI A OTEVŘI DVEŘE (1962) Drzwi / Dveře TAK ZVANÉ SRDCE (1963) Lekcje / Vyučování Okręgowy przywódca NSDAP / Okrskový vedoucí NSDAP. AČKOLI (1969) Gra w nieomylność / Hra na neomylnost My, którzyśmy się śmiali / My, co jsme se smáli. Tajemnica / Tajno BETON (1970) ) Zamek / Zámek NAOPAK (1982) Krótkie rozważania o teorii względności / Stručná úvaha o teorii relativity Krótkie rozważania o świetle / Stručná úvaha o světle. Obiad / Oběd INTERFERON ČILI O DIVADLE (1986) Ostatni nocny autobus / Poslední noční autobus Faust SYNDROM MIZEJÍCÍ PLÍCE (1990) Szkło / Sklo. Syndrom placu Wacława / Syndrom Václavského náměstí. Zegar / Hodiny ONO SE LETĚLO (1994) Mama uczy się hiszpańskiego / Maminka se učí španělsky NAROZENÍ SISIFOVO (1998 ) Morawski zamek / Moravský zámek
EGON BONDY
TOTÁLNÍ REALISMUS (1950) Realizm totalny / Totální realismus [Chciałem przypomnieć sobie Marię] / [Chtěl jsem si vzpomenouut na Marii]. [Dziś popołudniu wyjechałem od ojca] / [Dnes odpoledne když jsem odjížděl od svého otce] [W trawie] / [V trávě]. [W Pradze się tańczy] / [V Praze se tančí]. [Wesoło jest w Moskwie] / [Je veselo v Moskvě]. [Moja przyjaciółka podarowała mi kwiat] / [Má přítelkyně mi darovala květinu]. [W fałdach twojej słonecznej sukienki] / [V záhybech tvého slunečního šatu] [Spotkałem żołnierza na służbie] / [Potkal jsem vojáka ve službě] [Ponieważ jestem największym żyjącym poetą] / [Protože jsem největší žijící básník]. Zjazd ZMCS / Sjezd ČSM. [Głośniki na ulicach obwieszczają dokładny czas] / [Tlampače na ulicích oznamují přesný čas] [Czytałem właśnie doniesienie o procesie zdrajców narodu] / [Četl jsem právě zprávu o procesu s velezrádci] [Więźniowie wstają o szóstej] / [Vězni vstávají v šest hodin] [Siedzę w swojej celi] / [Sedím ve své cele] [Stale ciągnie mnie za rzekę] / [Stále mne to táhne přes řeku] [Oficerowie i ich panie] / [Důstojníci a jejich ženy] [Również kochankowie chodzą po Pradze] / [Také nilenci chodí po Praze] [Przed chwilą zasnęłaś] / [Před chvílí jsi usnula]. [Pomiędzy gołębiami lata nad naszą ulicą] / [Mezi holuby poletruje nad naší ulicí] [Maria mnie całuje chociaż oboje na to męczy] / [Marie mne líbá ačkoli nás to oba unavuje] [Czytałem dziś do późnej nocy] / [Četl jsem dnes dlouho do noci] [Maria za miesiąc ma rodzić] / [Marie má za měsíc rodit] Dziś w nocy śniły mi się koszmary] / [Dnes v noci se mi zdály příšerné sny] [Moja miłość do ciebie nie poprzestaje na twoim życiu] / [Má láska k tobě nepřestává na tvém životě] [Strasznie się nudzę] / [Strašně se nudím] Rocznica Wielkiego Października / Výročí Říjnové revoluce [Dzisiaj jest piątek] / [Dnes je pátek]. [Chodziła po Pradze] / [Chodila po Praze] [Plakaty którymi oblepiona jest Praga] / [Plakáty jimiž je polepena Praha] Ostatnia niedziela adwentu / Zlatá neděle [Przeglądałem stare roczniki „Minotaura”] / [Prohlížel jsem staré ročníky Minotaura] [Pożegnałem się z Marią] / [Rozloučil jsem se s Marií]. [Leżysz a on patrzy ci wprost w łono] / [Ležíš a on se ti dívá do klína]. [Marii urodził się syn] / [Marii se narodil syn] [Moja miła umarła] / [Má milá umřela] [Nie musi się długo czekać] / [Není třeba dlouho čekat]. [Na przystani gdzie się] / [V přístavě ve kterém se] [Pojechałem aż na ostatni przystanek trolejbusu] / [Rozjel jsem se na konečnou stanici trolejbusu] TRAPNÁ POESIE (1951) [Gdyby komsomołka się onanizowała] / [Když se komsomolka onanuje]. DAGMARA ANEB NADEMOCIONALITA (1951) [W łazience jest para] / [V koupelně je pára] FÜR BONDY’S UNBEKANNTE GELIEBTE ANEB NEPŘEBERNÉ BOHATSTVÍ Gdzie jest nóż / Kde je nůž Noc i dzień / Noc a den KARIBSKÉ MOŘE Piosenka dla Honzy Krejcarovej / Píseň pro Honzu Krejcarovou. BÁSNĚ EGONA BONDYHO OD SRPNA 1954 DO ZÁŘÍ 1958 [Filozofia i poezja przecie] / [I filosofie i poesie] BÁSNĚ OD ČERVENCE 1963 DO KONCE ROKU 1970 [Dzisiaj wypiłem dużo piw] / [Dneska jsem vypil mnoho piv]. MIRKA (1975) [Myślę o Mirce] / [Na Mirku myslím] THE PLASTIC PEOPLE OF THE UNIVERSE (1976) 9 II 76 / 9. 2. 76 BÁSNĚ 1988 ANEB ČAS SPÍŠE CHMURNÝ. ODPLOUVÁNÍ. (1990) [Cześć, Březina!] / [Ahoj, Březino!]. [Bufetowy udusił ręką szczura] / [Výčepní zašktil rukou krysu]
IVAN WERNISCH
ZIMOHRÁDEK (1965) Nikczemnica / Ničemnice. Łajba / Šíf ŽIL, NRBYL (SAMIZDAT 1979) Jak słońce zgasło / Když zhaslo slunce BLBECKÁ POEZIE (SAMIZDAT 1981) [Już ci przecież raz mówiłem] / [Já už jsem ti jednou řikal] PRASINEC (SAMIZDAT 1982) [Koniec świata był już dawno] / [Konec světa už dávno] ZASUTÉ ZAHRADY (SAMIZDAT 1982) Już nadchodzą! / Již přichází CVIČNÉ MĚSTO (SAMIZDAT 1983) [Na wysokim tkwię orzechu] / [Z vysokého ořešáku] [noszę zawsze w kieszeni karteczkę] / [nosivám v kapse listeček]. POJIZDNÝ HŘBITOV (1984) [Cmentarz objazdowy – to mi wynalazek!] / [Pojizdný hřbitov – to je vynalez!] JAK KDYBY BYL (SAMIZDAT 1985) Mgła idzie do góry / Mlha se zvedá Nic się nie zmieniło / Nic se nezměnilo. Ó KDEŽPAK (1991) Zwierz / Lež ZLATOMODRÝ KONEC STAŘIČKÉHO LÉTA (1994) [Dni mijają] / [Dny míjejí] PROSLÝCHÁ SE (1996) Mieszanina / Michanice [JESZCZE CZEKAJĄ] / [JEŠTĚ ČEKAJÍ] CESTA DO AŠCHABADU NEBOLI PUMPKE A DALAJLÁMOVÉ (1997) Ty, która patrzysz / Ty, která hledíš Droga do Aszchabadu / Cesta do Ašchabadu Mistrz Kadō zdjął / Mistr Kadō si zul BEZ KUFRU SE TAK PĔKNĔ SKÁČE PO STROMECH NEBOLI NÚN (2001) Don’t Hang Your Dreams on a Rainbow LÁSKU JÁ NESTOJÍM (2001) Koniec wojownika / Válečníkův konec HLAVA NA STOLE (2005) W porze deszczowej / V době dešťů
PETR MIKEŠ
OSLOVENÍ (SAMIZDAT 1973) Objawienie / Zjevení Jedno zdanie / Jediná věta DRŤ SVĚTLA (SAMIZDAT 1977) La maison est là STEJNÝ SVĔT (SAMIZDAT 1982) [A Tobie] / [A Tobě] [Śnieżą ćmy] / [Můry sněží] PAMĚŤ RÁNY (1990) Pamięć rany I / Paměť rány I Pamięć rany II / Paměť rány II. JEN SLOVA/JUST WORDS (2005) Strumień ciemności / Proud tmy.
MICHAL AJVAZ
VRAŽDA HOTELU INTERCONTINENTAL (1989)Miasto / Město Turyści / Turisti. Kawiarnia Slavia / Kavárna Slávie. Szuflady / Zásuvky Thalassa ALMANACH LEPĚ SVIHLÍ TLOVÉ (2002) Petrzyn / Petřín Foka / Tuleň. Parki / Parky Mury / Zdi
JÁCHYM TOPOL
MILUJU TĚ K ZBLÁZNĚNÍ (1991) liryka wojenna / válečná lyrika konwersacja (powieścidło) / konverzace (román do kapsy) emocje / emoce. V ÚTERÝ BUDE VÁLKA (1992) Kiedy bolały cię zęby / Když tě bolely zuby Kolega Sylwester / Kamarád Silvestr Krwawy pies / Krvavej pes „Trzymaj to światło!” / „Drž to světlo!” Jezioro z duchami / Jezero s duchy. Kawałki gumy / Kousky gumy
Objaśnienia Noty o autorach Posłowie Acknowledgemends Alfabetyczny spis incypitów i tytułów |
|