CI BLADZI MĘŻCZYŹNI Z FILIŻANKAMI KAWY / DIE BLASSEN MIT DEN MOKKATASSEN (2005)
[na małą plażę oto znów przyszli] / [am kleinen Strand da kamen wieder]
[ten sąsiad zmarł dwa razy w łóżku w styczniu] / [der eine Nachbar strab zweimal in Bett im Januar]
[matka stanie się pokrzywą] / [Mutter wurde eine Nessel]
[w porze obiadowej ten klient przyszedł z] / [zur Mittagsstunde kam dieser Kunde mit dem]
[znam ten jesion który] / [die esche kenn ich die den]
[gdy ktoś pyta wówczas mam na to jakiś] / [wenn einer fragt dann habe ich eine Anschauung]
[gdy mili ludzie w twarz moją matkę] / [wenn feine Leute meine Mutter ins Gesicht]
[Na szczęście jest osioł nazywa się Oddech] / [Zum Glück gibt es den Esel er heißt Atem]
[cienkokręcony warkocz mamy] / [Mamas Schlangenkringelzopf]
[gdy przepuściłam pociąg wieczorny powiedziałam do] / [als ich den Abendzug verpasste sagte ich zum]
[stałam tak na skraju lata przyszedł] / [stand ich so am Sommer rand kam ein]
[matka mieszka tam] / [Mutter wohnt dort]
[słońce niesie swój koguci grzebień] / [die Sonne trägt ihren Hahnenkamm mit einem]
[Pani Osang wspina się dwa razy] / [Frau Osang steigt zweimal]
[od godzin najgłupsze jest że trawa biegnie] / [das dümmste ist seit Stunden läuft das Gras]
[ja i mój] / [ich und mein]
[w filiżance z chrząstki] / [in einer Knorpeltasse]
[matka powiedziała to] / [Mutter sagt das]
[miasto portowe ma spieniony brzuch wodny] / [die Hafenstadt hat den geschäumten Wasserbauch]
[powiedzże pyta ktoś mówi się u was] / [sag mal fragt einer spricht man bei euch]
[przecież ten strażnik graniczny miał oczy jak] / [doch der Grenzer hatte Augen wie]
[przyszedł tu człowiek ze złotym] / [da kam ein Mann mit einem goldenen]
[gdy ja przyszłam odeszli wszyscy ci] / [als ich dort ankam gingen alle fort die]
[ojciec adoptował jakąś czapkę której nie znałam] / [Vater adoptierte eine Mütze die ich weiß nicht]
[ja niedawno słyszałam] / [unlängst habe ich gehört]
OJCIEC ROZMAWIA TELEFONICZNIE Z MUCHAMI / VATER TELEFONIERT MIT DEN FLIEGEN (2012)
[ja otrzymałam pewną wiadomość która] / [ich bekam eine Nachricht die]
[przykładem] / [ein Beispiel für]
[Anton znów stoi] / [Anton steht wieder]
[Daleko na wietrze] / [Weit im Wind laufen]
[1 × na pociąg przed 20 laty] / [1 × am Zug vor 20 jahren]
[na granicy spytał mnie ten] / [an der Grenze hat mich der]
[Zieleń odświeża te zdolności] / [Grün frischt auf diese Fähigkeit]
[wczoraj pan Strab powiedział] / [gestern sagte Herr Straub]
[obok szarej żelaznej wieży] / [beim grauen Eisenturm]
[Krótko notując/ Pani meuser mówi] / [Kurz notiert/ Frau meuser sagt]
[Krótko notując/ Pan Frodl opowiada] / [Kurz notiert/ Herr Frodl erzählt]
[Zatem ja nie powinnam tego nikomu] / [Also ich soll es niemand]
[Tak, widać po co to] / [Ja, man sieht wozu das]
[Na zewnątrz] / [Draußen]
[matka przez telefon powiedziała ten czarny bez] / [Mutter sagt am Telefon der Holunder]
[ten człowiek] / [der Mann]
[ach, tak lekkie] / [ach, ein so leichtes]
[tylko nie pokazuj jak ty jesteś] / [zeig nur nicht wie nervös du]
[ten notariusz nosił] / [der Notar trug]
[księżyc] / [mond]
[ten sąsiad mówi] / [der nachbar sagt]
[w paszporcie mam tylko] / [im pass hab ich nur]
[ojciec znów był tak] / [wieder war Vater so]
[Bywają dni, ciężkie jak ziemia puste] / [Es gibt Tage, schwer wie Erde leer]
[ta śmierć jest] / [der Tod ist]